台灣為什麼只會用注音輸入法,而倉頡輸入法卻很少人會用?
台灣為什麼只會用注音輸入法,而倉頡輸入法卻很少人會用?:)過去的台灣並非如此。隨着注音輸入法的智能程度提升,再加上注音包括在基礎教育中,新用戶往往傾向於使用注音輸入法,倉頡的市佔就逐漸下降了。
2009年開始,臺湾轉而使用漢語拼音,以後使用注音的人會更少。 ssh 發表於 13-12-2023 07:40 AM
謝謝回覆。
其實注音和漢語拼音都是一回事,只是鍵位不同而已,輸入規則都一樣(也沒什麼規則,就像英文 ...
臺湾的發音就是有些不同,崖=yai2,風=fong1,都是「切韵」這個同一個媽媽生的兩個孩子,有點像,但有少許不同。
本帖最後由 ssh 於 19-12-2023 11:24 AM 編輯
哈哈。 說句題外話,嘸蝦米的嘸是fu? m?要怎麼讀這個字?
我認爲學懂一種字形輸入法還是很有用的,
有時我們未必知道一個字的讀音,但還是要輸入它,
看到字形就能打出的字形輸入法還是不可少。
此外,有些輸入法會把一些較符合字源字理的字排在很後,甚至沒有設置輸入碼,
而其俗寫異體字卻排得很前,
比如「敎、教」、「裏、裡」、「爲、為」等都是此類,
前者才是字理佔優的寫法,卻未必容易輸入(甚至輸入不到),
若有輸入法能平衡對待它們,才比較好。
倉頡輸入法就能符合這兩點。 本帖最後由 蓼汀花溆 於 4-1-2024 02:56 PM 編輯
ssh 發表於 4-1-2024 08:20 AM
嘸讀做ㄈㄨˇ
https://www.zdic.net/hant/%E5%98%B8
基本字義● 嘸fǔㄈㄨˇ
◎ 驚愕:諸將皆~然。其它字義● 嘸ḿ ㄇˊ
◎ 〈方〉沒有。
我記得閩南語的嘸是沒有的意思。嘸蝦米是boh sia mi,沒什麼。
ssh 發表於 4-1-2024 12:49 PM
每個字典或字集裡都有不一樣的標注,注音都不盡相同。這是漢字的特性之一。
...
我們應該取“無”的意思,而不是取“驚㤉”的意思。
ssh 發表於 5-1-2024 11:27 AM
不管如何,要能正確輸出才是目的。
在平时口头交流或新闻报道的时候,要称呼“无虾米”输入法,取“无”的意思,用wu或m,不可能取fu,fu是惊吓的意思。没理由能称呼仓颉输入法,却不能称呼“嘸蝦米輸入法”?
劉重次自己都是唸「無蝦米」
頁:
[1]